Historique de la société Kalicom

L’entreprise trouve ses origines en 1996, quand Martina Schütz-Lacotte décide d’exercer ses activités de traduction et d’interprétation sous le nom d’Eurotrad. Forte d’une expérience salariée réussie de plus de 10 ans en tant que cadre dans l’industrie et le commerce de bien d’équipements industriels à Paris et à Limoges, lui conférant une polyvalence précieuse en termes d’expérience technique et commerciale ainsi qu’une vision très claire des objectifs et des priorités en entreprise, elle décide d’asseoir ses activités sous le nom de Kalicom sarl. Après un passage à Ester Technopole, l’entreprise occupe depuis l’année 2002 de vastes locaux à Aixe-sur-Vienne, à quelques encâblures de Limoges.

Aujourd’hui, l’entreprise s’est recentrée essentiellement sur ses langues cœur, à savoir l’allemand, le français, l’anglais et l’italien qu’elle traite en interne et s’est dotée, au fil des années, d’un réseau important de collègues interprètes et traducteurs spécialisés couvrant les autres langues. Tous les membres des équipes ainsi constituées au fil des besoins de nos clients sont animés d’un même esprit d’excellence.

 

« L’excellence est notre maître mot et constitue notre objectif de tous les jours, non seulement dans notre cœur de métier qui est la traduction et l’interprétation de conférence, mais également dans la qualité des services que nous offrons à nos clients, dans le professionnalisme avec lequel nous traitons leurs demandes, dans l’accueil et le suivi de leurs dossiers et dans la flexibilité et la réactivité de notre équipe. »

Martina Schütz-Lacotte

This way, you’ve got a person to work with during the examination period, plus

If there are, then you need to avoid the company.

it gives them the time to think about what they are writing and how to create it.